Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
и всяка твар ще познае, че Аз Господ изтеглих ножа Си из ножницата му; няма да се върне вече.
I zvíť všeliké tělo, že jsem já Hospodin vytáhl meč svůj z pošvy jeho; nenavrátíť se zase více.
Законът на неговия Бог е в сърцето му; Стъпките му няма да се подхлъзнат,
Zákon Boha jeho jest v srdci jeho, pročež nepodvrtnou se nohy jeho.
"Продай душата си на дявола и сянката му няма да те остави."
Sell? your soul to the Devil and evil 's shadow won't leave you
Наистина светлината на нечестивия ще угасне, И пламъкът на огъня му няма да свети.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
А той им рече: Ако не видя на ръцете Му раните от гвоздеите, и не туря ръката си в ребрата Му, няма да повярвам.
Odpověděl jim: "Dokud neuvidím na jeho rukou stopy po hřebech a dokud nevložím do nich svůj prst a svou ruku do rány v jeho boku, neuvěřím."
И пак ще дойде със слово да съди живите и мъртвите; и царството Му няма да има край.
A znovu přijde ve slávě, soudit živé i mrtvé a jeho království bude bez konce.
11 И димът от тяхното мъчение ще се издига за вечни векове; и онези, които се покланят на звяра и образа му, няма да имат покой ни денем, ни нощем, нито който и да е друг, който приема белега на името му.
11A dým muk jejich vstoupíť na věky věků, a nebudouť míti odpočinutí dnem i nocí ti, kteříž se klanějí šelmě a obrazu jejímu, a jestliže kdo přijme znamení jména jejího.
А той им рече: "Ако не видя на ръцете Му белега от гвоздеите, и не туря пръстта си в раните от гвоздеите, и не туря ръката си в ребрата Му, няма да повярвам."
A on řekl jim: Leč uzřím v rukou jeho bodení hřebů, a vpustím prst svůj v místo hřebů, a ruku svou vložím v bok jeho, nikoli neuvěřím.
И пак ще дойде със слава да съди живите и мъртвите; и царството Му няма да има край.
sedí po pravici Boha, Otce všemohoucího, odkud přijde soudit živé i mrtvé.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
Произходът му няма нищо общо със случая.
Nemyslím si, že to, jaký ten hoch je, s tím má cokoliv do činění.
Ако затикна това пистолетче в гърба му, няма да чуят изстрела.
Asi mu tuhle hlaveň zarazím do zad, aby nikdo neslyšel výstřel.
На г-н Джингълс нищо му няма.
Nedovolím, aby se panu Jinglesovi něco stalo.
Нищо му няма на това име.
Na tom jméně není nic špatného.
И без това в апартамента му няма много място.
Do té jeho krabice od bot se stejně víc, než deset lidí nevyjde.
Днес е 16-и, но в календара му няма нищо за Лондон, нали?
Dnes je šestnáctého, ale o Londýně v jeho diáři nic není, je to tak?
Халазарът му няма да унищожава народи.
Teď jeho khalasar nezašlape žádné národy do prachu.
Ако кажа, че косъм не е паднал от главата му, няма да е точно така.
Přísahal bych, že jsem mu neskřivil ani vlásek, ale to by, v podstatě, nebyla pravda.
Докосването му няма достигне по-влажни места.
Ale jeho dotyk nikdy nepozná vlhčí klima...
Ще задържа апартамента засега, продажбата му няма да донесе нищо.
Zatím si ten byt nechám, vzhledem k stavu trhu by mě oškubali.
Пробити ли са червата му, няма какво да направим.
Jestli má zasažené vnitřnosti, není nic, co bychom mohli udělat.
Кажи на Лавър, че гостите му няма да се срещнат с него.
A prosím, informuj Laura, že se jeho hosté nebudou schopni dostavit na schůzku.
Според жена му няма го близо седмица.
Podle jeho ženy zmizel už skoro před týdnem.
Според графика му, няма повече пациенти днес.
Podle jeho diáře, už dnes nemá žádné další klienty.
Знам какво е направил Траск, но убийството му няма да ни ги върне.
Vím, co Trask udělal, ale jeho smrt jim nevrátí život.
"Дори не познавах човека", "Само съм чувал името му", "Няма как да знам",
Já ani nevím, člověka Stačí poslouchat své příjmení Nevím
Нищо му няма на сърцето ми.
S mým srdcem nic není. Srdce pracují na elektrických pulzech.
Казва, че лъкът му няма равен.
Tvrdí, že jeho zbrani se žádná nevyrovná.
Да, това е проблемът, но в профила му няма нищо за него.
Jo, to je problém. Dívám se na jeho profil a nic tam prostě není.
А той им рече: ако не видя на ръцете Му белега от гвоздеите, и не туря пръста си в раните от гвоздеите, и не туря ръката си в ребрата Му, няма да повярвам.
"Dokud neuvidím stopu hřebů v jeho rukou, " odpověděl jim, "dokud prstem nesáhnu tam, kde byly hřeby, dokud nevložím ruku do jeho boku, nikdy neuvěřím."
1:52 И рече Соломон: Ако се покаже достоен мъж, ни един от космите му няма да падне на земята; но ако се намери зло в него, ще се умъртви.
52Šalomoun řekl: „Bude-li se chovat jako statečný muž, ani vlas mu nespadne na zem, bude-li však na něm shledáno něco zlého, zemře.“
А той им рече: ако не видя на ръцете Му белега от гвоздеите и не туря пръста си в раните от гвоздеите, и не туря ръката си в ребрата Му, няма да повярвам.
On jim však řekl: “Pokud neuvidím stopu hřebů v jeho rukou a nevložím svůj prst na místo hřebů a svou ruku do jeho boku, neuvěřím.”
И вашите двигателни команди казват, че има ръка и поради този конфликт мозъкът казва, майната му - няма фантомна болка, няма ръка, нали?
A vaše vnímání hybnosti říká, že tam paže je, a kvůli tomuto konfliktu si mozek řekne, k čertu s tím, není tam ani fantom, ani paže.
И рече Соломон: Ако се покаже достоен мъж, ни един от космите му няма да падне на земята; но ако се намери зло в него, ще се умъртви.
I řekl Šalomoun: Bude-li muž statečný, nespadneť vlas s něho na zem; pakliť co zlého na něm nalezeno bude, umřeť.
Няма да се върне вече у дома си. И мястото му няма да го познае вече.
Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.
Защото за дървото има надежда, Че, ако се отсече, пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Защото той се лъже в своите очи. Че беззаконието му няма да се открие и да се намрази,
Převrácenost bezbožníka pojišťuje u vnitřnosti srdce mého, že není žádné bázně Boží před očima jeho.
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
Той ще обитава на високо; крепостите на канарите ще бъдат мястото на защитата му; Хлябът му ще му се даде, водата му няма да липсва.
Ten na vysokých místech přebývati bude, hradové na skalách útočiště jeho, tomu chléb dán bude, vody jeho stálé budou.
8.1806330680847s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?